Sackless
From the North of England - it means stupid, witless. Etymology is fully explained in SOED, but is it used outside this area?
View ArticleRe: Sackless
non-English speakers (nearly all Spanish-speakers whom I've met) think that interspersing their speech with English words e.g., calling tuxedos 'smokings', makes them learnedT, this doesn't apply to...
View ArticleRe: Sackless
> I like how when English-speakers add barbarisms or attempt to include foreign words in their speech it makes them appear 'ignorant'Not sure of your point. Tis not the trailer trash crowd which...
View ArticleRe: Sackless
WG I am in your debt and honoured to see that you do not classify me as trailer trash. Quid pro quo indeed.The use of the word smoking as a term for a Spanish or a French tuxedo is most peculiar, to...
View ArticleRe: Sackless
Thanks, MoMacita. I knew you'd get my back.and if i open and am forever in the black adiaphane? basta! we shall see what i can see. -james joyce
View ArticleRe: Sackless
Le mari avait revtu un smoking noir, cr par Heidi Slimane (Yves St Laurent), et ses garons d'honneur des smokings, noirs, aussi, mais signs Prada.'Un smoking' is apparently what Brad Pitt wore to...
View ArticleRe: Sackless
Not necessarily a dinner jacket as of right. Often very flamboyant - bright red, paisley or suchlike and worn in company with a group of (certainly rich and exclusive, possibly also boring) men in the...
View ArticleRe: Sackless
I once saw an ad for a "hacking jacket"; I didn't know what it was for but suggested that it's what one puts on after wearing a smoking jacket.
View ArticleRe: Sackless
smoking jacket - as Eliza says - more comfortable than formal dinner wear and frequently padded for relaxing and smoking in rooms with no fires inun smoking - the French word for a dinner jacket (UK)...
View ArticleRe: Sackless
There are so many shades to flesh out here, might we move this to a separate thread (hint, hint)?
View ArticleRe: Sackless
according to them English is an inferior, simple and vulgar language--or so they sayOne quick question before I devote my day to sweeping up leaves in the garden - why do the Spanish think this?
View ArticleRe: Sackless
According to my Peruvian ex-gynofriend: English is a language that is useful for commerce and international relations while Spanish is a more literary and artistic language.I'm assuming that they feel...
View ArticleRe: Sackless
Eliza, I noticed you said 'sweeping' up leaves. Is this another example of UBlish? I always said (and heard) raking and have never heard of sweeping...I know of people who sweep their deck, but...
View ArticleRe: Sackless
I thought that odd, Eliza, and I'm English. I would rake rather than sweep, although an even more common usage is, let the wife do it.
View ArticleRe: Sackless
God forbid!I sweep, he rakes. It's called division of labour, mainly because I'm apparently incapable of raking properly. In fact, so incapable in the raking department am I that I was today relegated...
View ArticleRe: Sackless
Doesn't it depend on the surface from which you are removing them?I rake leaves off grass and sweep them off paths (and kick them about when I'm out for a walk).BTW No sackless in East Mids either -...
View ArticleRe: Sackless
I sweep them out of my grassy yard at times too.I'm joking, of course. The wife does it.
View ArticleRe: Sackless
I believed, erroneously it seems, that technology had taken over in the modern U.S. and that leaves were now blown away or vacuumed - but never swept/raked.
View Article
More Pages to Explore .....